Romans 10:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
hay là: Ai sẽ xuống vực sâu? ấy là để đem Ðấng Christ từ trong kẻ chết lại lên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
hoặc ‘Ai sẽ xuống vực thẳm?’ (Ngụ ý: để đem Đấng Christ từ cõi chết lên).
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cũng đừng hỏi : Ai sẽ xuống âm phủ ? ngụ ý là : để đưa Đức Ki-tô lên từ cõi chết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hay là ai sẽ xuống vực sâu? Ngụ ý để đem Chúa Cứu Thế từ cõi chết lên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
hay là: ‘Ai sẽ xuống vực sâu?’ với hàm ý là để đem Đấng Christ từ cõi chết lên.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cũng đừng nói rằng: ‘Ai sẽ xuống nơi cõi chết’ (ngụ ý rước Chúa Cứu Thế lên).”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Cũng đừng nói, ‘Ai xuống chốn thẳm sâu dưới đất?’” Nói thế có nghĩa là, “Ai sẽ xuống đó để đem Đấng Cứu Thế sống lại từ kẻ chết?”