Romans 12:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng để cho sự ác thắng được mình, nhưng hãy lấy thiện mà thắng ác.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng để điều ác thắng mình nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng để điều ác thắng mình, nhưng phải lấy điều thiện thắng điều ác.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng để điều ác thắng mình mà hãy lấy thiện thắng ác.