Romans 14:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy chớ để sự lành mình trở nên cớ gièm chê.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vậy đừng để những việc tốt đẹp của anh chị em bị gièm chê,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vậy đừng để cho thiên hạ chê bai điều mà anh em cho là tốt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng để việc tốt mình làm bị mang tiếng xấu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vậy đừng để việc tốt của anh em bị gièm chê.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng để những điều mình cho là phải trở thành điều kẻ khác cho là quấy.