Romans 15:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
như có chép rằng: Những kẻ chưa được tin báo về Ngài thì sẽ thấy Ngài, những kẻ chưa nghe nói về Ngài thì sẽ biết Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
như có chép rằng, “Những kẻ chưa được rao báo về Ngài sẽ thấy Ngài; Những kẻ chưa được nghe nói về Ngài sẽ hiểu biết Ngài.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trái lại, như có lời chép : Những kẻ đã không được loan báo về Người, sẽ thấy, những kẻ đã không được nghe nói về Người, sẽ hiểu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng như Kinh Thánh đã chép:“Những kẻ chưa được loan báo về Ngài thì sẽ thấy Ngài,Những kẻ chưa nghe về Ngài sẽ được hiểu biết.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
như có lời chép: “Những người chưa được loan báo về Ngài, sẽ thấy Ngài, Những người chưa nghe về Ngài, sẽ hiểu biết Ngài.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Như Thánh Kinh dạy: “Người chưa được thông báo về Chúa sẽ thấy Ngài, và người chưa nghe sẽ hiểu Ngài.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Theo như Thánh Kinh viết, “Những người chưa được rao giảng về Ngài sẽ thấy, còn những người chưa được nghe về Ngài sẽ hiểu.”