Romans 4:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Phước cho người được tha những vi phạm mình, Được khỏa lấp những tội lỗi mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hạnh phúc thay kẻ lỗi lầm mà được tha thứ, người có tội mà được khoan dung !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Phước cho ngườiĐược tha vi phạm,Được khỏa lấp tội lỗi;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Phước cho người nào lỗi lầm được thứ tha, Tội lỗi được khỏa lấp!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Phước cho người có tội được tha thứ, vi phạm được khỏa lấp.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Phúc cho người nào được xóa hết tội, bao nhiều việc phạm pháp đều được tha thứ.