Romans 9:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
như có chép rằng: Ta yêu Gia-cốp và ghét Ê-sau.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Như có chép rằng, “Ta thương Gia-cốp nhưng ghét Ê-sau.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Như có lời chép : Ta yêu Gia-cóp mà ghét Ê-xau.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
như đã có chép:“Ta yêu Gia-cốp, nhưng ghét I-sau.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Như đã có chép: “Ta yêu Gia-cốp nhưng ghét Ê-sau.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Như Thánh Kinh viết: “Ta yêu Gia-cốp, nhưng ghét Ê-sau.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Như Thánh Kinh viết, “Ta yêu Gia-cốp mà ghét Ê-sau.”