Romans 9:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vậy chúng ta sẽ nói thể nào đây? Có phải Đức Chúa Trời bất công chăng? Chẳng hề như vậy!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Vậy phải nói sao ? Chẳng lẽ Thiên Chúa bất công ư ? Không phải thế !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Không phải Đức Chúa Trời bất công đó sao? Chẳng hề như vậy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vậy chúng ta sẽ nói thế nào? Có phải Đức Chúa Trời bất công không? Không hề như vậy!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vậy có phải Đức Chúa Trời bất công không? Chẳng bao giờ!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thế thì chúng ta nghĩ sao? Có phải Thượng Đế bất công không? Không phải.