Romans 9:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
tôi buồn bực lắm, lòng tôi hằng đau đớn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
rằng lòng tôi rất buồn và đau đớn không nguôi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
lòng tôi rất đỗi ưu phiền và đau khổ mãi không ngơi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
lòng tôi rất buồn rầu và đau đớn triền miên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
rằng tôi buồn bã lắm, lòng đau xót triền miên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi hết sức đau khổ và luôn luôn buồn rầu.