Song of Solomon 1:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dầu chàng có mùi thơm tho; Danh chàng thơm như dầu đổ ra; Bởi cớ ấy các gái đồng trinh yêu mến chàng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dầu của anh tỏa mùi thơm dịu dàng; Danh tiếng của anh thơm ngát như nước hoa đổ ra; Thảo nào các thiếu nữ say mê anh.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mùi hương anh thơm ngát, tên anh là dầu thơm man mác toả lan, thảo nào các thiếu nữ mê say mộ mến !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dầu thơm của anh tỏa mùi hương ngào ngạt,Người anh thơm như dầu thơm tuôn tràn;Thảo nào các thiếu nữ yêu anh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dầu của anh tỏa ngát hương nồng, Danh tiếng của anh như dầu thơm tuôn chảy; Thảo nào bao thiếu nữ mến yêu anh.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mùi thơm chàng ngào ngạt quyến rũ; tên chàng tỏa ngát như hương. Chẳng trách các thiếu nữ mê say!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mùi nước hoa anh thật thơm dịu, và danh tiếng của anh trải ra như dầu thơm đắt giá. Vì thế nên các thiếu nữ yêu anh.