Song of Solomon 2:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bóng hoa nở ra trên đất; Màu hát xướng đã đến nơi, Và tiếng chim cu nghe trong xứ;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hoa tươi đang nở rộ khắp nơi trên đất, Mùa ca hát đã đến, Tiếng chim gáy đã trỗi lên Trong khắp xứ chúng ta,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Sơn hà nở rộ hoa tươi và mùa ca hát vang trời về đây. Tiếng chim gáy văng vẳng trên khắp đồng quê ta.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hoa nở rộ khắp đất,Mùa ca hát đã đến,Tiếng chim gáy hótVang khắp quê mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Muôn hoa nở ra trên đất; Mùa hát xướng đã đến, Và tiếng chim hót vang Khắp mọi nẻo quê nhà.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những cánh hoa đang nở rộ khắp đất, mùa chim hót vang đã đến gần, và tiếng gù của bồ câu khắp không gian.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Bông hoa nở ra khắp đất, Thời kỳ hát xướng đã đến; Tiếng chim ngân vang lên trong xứ.