Song of Solomon 2:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cây vả đương chín trái xanh tươi của nó, Và nho trổ hoa nức mùi hương. Hỡi bạn tình ta, người đẹp của ta ơi, hãy chổi dậy và đến.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cây vả đang ra trái non, Hoa nho đang tỏa mùi thơm ngát. Dậy đi em, người yêu của anh, người đẹp của anh, Hãy ra đây với anh.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vả kia đã kết trái non, vườn nho hoa nở hương thơm ngạt ngào. Dậy đi em, bạn tình của anh, người đẹp của anh, hãy ra đây nào !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vả trên cây đổi mầu sắp chín,Nho trổ nụ hương thơm ngào ngạt.Em yêu dấu của anh, người đẹp của anh.Hãy chổi dậy và đến!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cây vả đang kết trái đầu mùa, Nho đang tỏa ngát hương thơm. Người yêu dấu của anh, Người đẹp của anh ơi, Hãy mau đến bên anh!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những cây vả đã bắt đầu ra trái, mùi nho thơm cũng ngào ngạt tỏa hương! Hãy chỗi dậy, em yêu dấu! Hãy đến với anh, người đẹp của anh ơi!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Có trái vả non mọc trên cây, và giàn nho trổ hoa thơm nức. Người yêu của anh ơi, hãy thức dậy. Chúng ta hãy đi xa, người đẹp của anh ơi.”