Song of Solomon 2:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ người phất trên tôi ấy là ái tình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chàng đưa tôi vào phòng tiệc; Băng biểu ngữ của chàng trên tôi là tình yêu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chàng đã đưa tôi vào phòng tiệc, cho tôi uống rượu nồng, đã thắng tôi nhờ sức mạnh tình yêu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chàng đưa tôi vào phòng yến tiệc,Và phủ lên tôi lá cờ tình yêu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chàng đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ tình yêu phất phới trên tôi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chàng đưa em vào phòng yến tiệc; rõ ràng là chàng yêu em nhiều lắm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chàng mang tôi vào phòng tiệc yến, và phất trên tôi lá cờ tình yêu.