Song of Solomon 2:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ấy là tiếng của lương nhơn tôi! Kìa, người đến, nhảy qua các núi, Vượt qua các gò.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy lắng nghe! Tiếng của người yêu tôi đó. Xem kìa! Chàng đang đến, Vượt qua các rặng núi, Băng qua các ngọn đồi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Tiếng người tôi yêu văng vẳng đâu đây, kìa chàng đang tới, nhảy nhót trên đồi, tung tăng trên núi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nghe nầy: Người yêu tôi!Kìa, chàng đang đến,Nhảy qua các núi,Phóng qua các đồi!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tiếng người yêu tôi đâu đây! Kìa, chàng đến, Nhảy qua các núi, Vượt qua các đồi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến! Chàng đang nhảy qua từng khe núi, và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi nghe tiếng người yêu tôi, Chàng đến, nhảy qua các núi, vượt qua các đồi.