Song of Solomon 3:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ban đêm tại trên giường mình, tôi tình người mà lòng tôi yêu dấu, Tôi tìm kiếm người mà không gặp.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Suốt đêm tôi trằn trọc trên giường, Tôi đã tìm người lòng tôi yêu mến; Tôi đã tìm chàng, nhưng tìm không gặp.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Suốt đêm, trên giường ngủ, tôi tìm người lòng tôi yêu dấu. Tôi đi tìm chàng mà đâu có gặp !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nằm trên giường ban đêm,Tôi tìm người mà lòng tôi yêu mến.Tôi tìm chàng mà không gặp.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đêm về, trên giường ngủ Tôi tìm người mà lòng tôi yêu mến, Tôi tìm kiếm chàng mà không gặp.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đêm khuya trên giường, em khao khát vì người yêu. Em mong mỏi nhưng chàng không đến.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ban đêm trên giường tôi, Tôi tìm người tôi yêu; Tôi tìm anh ấy nhưng không thấy.