Song of Solomon 3:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
người kia là ai, ở từ đồng vắng đi lên, Giống như trụ khói, xông một dược và nhũ hương, với đủ thứ hương của con buôn?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai từ sa mạc đi lên, Giống như một cột khói, Tỏa mùi mộc dược và nhũ hương, Ngào ngạt mùi thơm các hương liệu của thương gia?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Kìa ai đang tiến lên từ sa mạc, tựa hồ những cột mây, thơm ngát mùi nhũ hương mộc dược, ngạt ngào hương phấn xứ lạ phương xa ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai kia từ sa mạc đi lên,Tựa cột khói,Thơm ngát một dược và nhũ hương,Cùng mọi thứ phấn thơm mua từ xa?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai từ hoang mạc đi lên, Trông như cột khói, Tỏa ngát mùi nhũ hương mộc dược, Ngào ngạt hương phấn mua từ các lái buôn?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bóng ai từ hoang mạc đi lên như cột khói? Ngào ngạt mùi nhũ hương và một dược, cùng mọi thứ hương liệu ấy là ai?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người nữ bước ra khỏi sa mạc giữa đám người đông đảo là ai? Người nào thơm phức mùi mộc dược, trầm hương và hương liệu khác?