Song of Solomon 4:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, ái tình mình đẹp là dường nào! ái tình mình ngon hơn rượu, Và mùi thơm của dầu mình tốt hơn các thức hương!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tình yêu của em thật tuyệt vời, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh, Tình yêu của em thật nồng nàn hơn rượu; Mùi nước hoa từ người em làm sảng khoái hơn mọi thứ hương thơm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này em gái của anh, người yêu anh sắp cưới, ân ái của em dịu ngọt dường nào, ân ái của em nồng nàn biết mấy, nồng nàn hơn cả rượu ! Em ngan ngát hương thơm, hơn muôn loài phương thảo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ôi em của anh, cô dâu, tình em đẹp làm sao!Tình em thật ngọt hơn rượu!Dầu của em tỏa hương thơm hơn tất cả mọi loài cây thơm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nầy em gái của anh, nàng dâu của anh, Tình em ngọt ngào biết bao! Tình em nồng nàn hơn rượu, Nước hoa em không hương liệu nào bằng!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tình yêu của em thắm thiết nồng nàn, em gái ơi, cô dâu của anh ơi. Tình yêu em hơn cả rượu nho, mùi thơm em tỏa hơn hương liệu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tình yêu em thật dịu dàng, em gái và cô dâu của anh ơi. Tình yêu em ngon hơn rượu, nước hoa của em dịu dàng hơn hương liệu.