Song of Solomon 4:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi tân phụ ta, môi mình nhỏ mật ong xuống, Dưới lưỡi mình có mật ong và sữa; Hơi thơm của quần áo mình như hơi thơm của Li-ban.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Môi em ngọt lịm như mật nhểu, hỡi hôn thê của anh; Dưới lưỡi em là mật ngọt và sữa ngon. Mùi thơm từ y phục em tỏa ra như mùi thơm trên Núi Li-băng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người yêu sắp cưới của anh ơi, môi em tươm mật ngọt, lưỡi em chan chứa mật ngọt sữa ngon. Áo em toả hương thơm ngào ngạt tựa hương núi Li-băng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ôi cô dâu, môi em ứa giọt mật!Mật ong và sữa đọng dưới lưỡi em.Quần áo em tỏa hương thơm khác nào hương thơm của rừng núi Li-ban.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cô dâu của anh ơi, môi em nhỏ từng giọt mật, Dưới lưỡi em giấu mật ong và sữa; Áo em tỏa ngát như hương rừng Li-ban.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cô dâu của anh ơi, môi em ngọt như mật hoa, mật ong và sữa nằm dưới lưỡi em. Áo em thơm như hương nam của Li-ban.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nàng dâu của anh ơi, môi em nhễu mật ong; mật ong và sữa nằm dưới lưỡi em. Quần áo em thơm nức mùi cây hương nam Li-băng.