Song of Solomon 4:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Môi mình tợ sợi chỉ hồng, Miệng mình có duyên thay; Má mình trong lúp tợ như nửa quả lựu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Môi em mọng đỏ như tao chỉ hồng, Miệng em duyên dáng thật đáng yêu. Má em đỏ hây hây như nửa quả thạch lựu, Thấp thoáng sau màn the che mặt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Môi thắm chỉ hồng, miệng duyên dáng, má đỏ hây hây màu thạch lựu thấp thoáng sau tấm mạng the.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Môi em như sợi chỉ điều,Miệng em duyên dáng làm sao.Má em như quả lựu xẻ đôiBên trong khăn mạng che.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Môi em như sợi chỉ hồng, Miệng em xinh xinh; Đôi má em như quả lựu bổ đôi, Ửng hồng sau tấm mạng che mặt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đôi môi em đỏ tựa chỉ điều; miệng em hấp dẫn thật đáng yêu. Đôi má hồng hào như thạch lựu thấp thoáng ẩn hiện sau màn che.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Môi em tợ sợi chỉ hồng, miệng em thật xinh xắn. Má em ẩn sau khăn mỏng che mặt như hai lát trái lựu.