Song of Solomon 6:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi người xinh đẹp hơn hết trong các người nữ, lương nhơn của chị đi đâu? Lương nhơn của chị xây về hướng nào? Chúng tôi sẽ cùng đi tìm người với chị.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người yêu của chị đã đi đâu, Hỡi hoa khôi của phái nữ? Người yêu của chị đã đi về hướng nào, Để chúng tôi tìm phụ chị?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người cô yêu đã đi đâu mất rồi, này hỡi trang giai nhân tuyệt thế ? Người cô yêu đã quay gót phương nao, để chúng tôi cùng với cô tìm kiếm ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người yêu cô đi đâu,Hỡi người đẹp nhất trong số người nữ?Người yêu cô quay qua hướng nào,Để chúng tôi cùng tìm giúp cô?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi người đẹp nhất trong các người nữ, Người yêu của chị đi đâu? Người yêu của chị quay về hướng nào Để chúng tôi cùng chị đi tìm?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người yêu của chị đã đi đâu, hỡi người đẹp trong những người đẹp? Con đường nào mà chàng hướng đến để chúng tôi giúp chị tìm chàng?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi người con gái xinh đẹp nhất trong các người nữ, người yêu chị đi đâu rồi? Người tình của chị quay phía nào? Chúng tôi sẽ cùng chị đi tìm anh ấy.