Song of Solomon 6:13 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi Su-la-mít, hãy trở về, hãy trở về! Khá trở về, trở về, hầu cho chúng tôi xem thấy người. Vì sao các ngươi muốn thấy người Su-la-mít, Như thấy sự nhảy múa của Ma-ha-na-im?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy trở lại! Hãy trở lại! Hỡi nàng Su-la-mít. Hãy trở lại! Hãy trở lại! Để chúng tôi được nhìn thấy dung nhan nàng. Tại sao các người lại muốn ngắm nhìn Su-la-mít, Như thể muốn ngắm xem điệu vũ của Ma-ha-na-im?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy quay về, hãy quay về, hỡi cô Su-la-mít!Hãy quay về, hãy về, cho chúng tôi ngắm nhìn cô! Sao các người lại muốn ngắm nhìn cô Su-la-mítNhư thể nhìn điệu múa của hai đội quân?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Su-la-mít ơi, hãy trở về, hãy trở về! Hãy trở về, trở về, để chúng tôi được ngắm nhìn cô. Vì sao các bạn muốn ngắm nhìn Su-la-mít, Như xem điệu múa của Ma-ha-na-im?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy quay lại, quay lại với chúng tôi, ôi người đẹp Su-la-mít. Hãy trở về, trở về đây, để chúng tôi nhìn ngắm nàng lần nữa. Sao các cô cứ ngắm nhìn thiếu nữ Su-la-mít như thể nhìn nàng bước đi duyên dáng giữa hai hàng vũ nữ?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thiếu nữ Su-lam ơi, hãy trở lại, trở lại. Hãy trở lại, trở lại, để chúng tôi ngắm nhìn chị. Tại sao các chị muốn nhìn người thiếu nữ Su-lam như nhìn cuộc nhảy múa giữa hai hàng khán giả?