Song of Solomon 7:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi ái tình ta, mình xinh đẹp thay, Hạp ý dường bao, khiến cho người ta được khoái chí!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Em xinh đẹp quá và duyên dáng biết bao; Người yêu hỡi, em quả là tuyệt đẹp.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trên thân mình, đầu em đỉnh núi Các-men, tóc em một giải lụa hồng, bềnh bồng sóng nước, xiềng xích quân vương.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ôi, em xinh đẹp, em duyên dáng làm sao!Em yêu dấu, khiến lòng người vui thỏa!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Em đẹp biết bao, em diễm tuyệt vô cùng, Người yêu dấu ơi, em làm anh say đắm!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ôi, em xinh đẹp biết bao! Thật khoái lạc, em yêu dấu, em khiến anh vui thích thể nào!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Em xinh đẹp và dịu dàng; tình yêu của ta ơi, em làm anh say mê.