Song of Solomon 7:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Và ổ gà mình như rượu ngon. Chảy vào dễ dàng cho lương nhơn tôi, Và tuôn nơi môi kẻ nào ngủ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Và miệng em như rượu nồng hảo hạng. Nguyện rượu ấy rót vào miệng người yêu của tôi, Chảy nhẹ nhàng qua bờ môi thiếp ngủ và lẻn vào làm tê tái chân răng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
thân chà là, mình sẽ trèo lên, trái thơm ngon, mình sẽ tận hưởng. Ước chi bộ ngực em là chùm nho chín mọng, hơi thở em thoang thoảng mùi táo thơm,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Miệng em như rượu hảo hạng. Chảy nhẹ nhàng cho người em yêu,Tràn qua môi những người say ngủ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Và môi em đượm rượu tuyệt hảo. Mong sao rượu cứ êm ả chảy vào người em yêu, Tràn lên đôi môi người đang ngủ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nụ hôn em kích thích như rượu ngon, chảy dịu dàng qua môi và răng!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
và miệng em như rượu mới hảo hạng. Nguyện rượu nầy chảy đến người yêu tôi; chảy nhẹ nhàng qua môi và răng.