Titus 1:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
chớ nghe truyện huyễn của người Giu-đa, và điều răn của người ta trái với lẽ thật.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
không chú ý vào những chuyện hoang đường của người Do-thái và những điều răn của loài người, mà lìa bỏ chân lý.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
không còn chú ý đến những chuyện hoang đường của người Do-thái và những điều răn dạy của những con người đã quay lưng lại với chân lý.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
không quan tâm đến những huyền thoại Do Thái, và các điều răn của những người khước từ chân lý.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
không chú tâm vào những chuyện hoang đường của người Do Thái cũng như các điều răn dạy của những người khước từ chân lý.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng lưu ý đến những chuyện hoang đường của người Do Thái và các điều răn dạy của những người đã khước từ chân lý.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng nghe những huyền thoại của người Do-thái hay lời dạy của những kẻ gạt bỏ chân lý.