Titus 3:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sau khi mình đã khuyên bảo kẻ theo tà giáo một hai lần rồi, thì hãy lánh họ,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Còn đối với kẻ gây chia rẽ, sau khi cảnh cáo lần thứ nhất và lần thứ nhì, con hãy lánh xa kẻ ấy,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người theo bè phái, thì sau khi cảnh cáo lần thứ nhất và lần thứ hai, anh hãy loại đi,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy cảnh cáo một hai lần người gây chia rẽ, rồi lánh xa họ,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sau khi đã khiển trách kẻ gây bè phái một đôi lần rồi thì hãy xa lánh họ;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu có ai gây chia rẽ Hội Thánh, con hãy cảnh cáo họ một hai lần, sau đó, không cần giao thiệp với họ nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sau khi cảnh cáo họ một hai lần thì nên tránh xa những kẻ hay gây sự.