Zechariah 10:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng chúng nó sẽ như những người mạnh dạn giày đạp bùn trên đường trong cơn chiến trận; chúng nó sẽ đánh; vì Ðức Giê-hô-va ở cùng chúng nó, thì những người cỡi ngựa sẽ bị xấu hổ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng sẽ trở nên như những tráng sĩ oai hùng; Khi xung trận, chúng sẽ giày đạp quân thù như đạp bùn ở ngoài đường; Chúng sẽ chiến đấu, vì CHÚA ở với chúng; Chúng sẽ làm kỵ binh của địch quân phải rối loạn tan hàng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
chúng sẽ nên như những anh hùng, khi giao chiến chúng sẽ chà đạp địch quân như bùn đất ngoài đường. Chúng sẽ giao tranh, vì ĐỨC CHÚA ở với chúng, còn đám người cỡi ngựa sẽ phải thẹn thùng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tất cả chúng sẽ như dũng sĩChà đạp quân thù ngoài trận mạc như bùn lầy ngoài đường.Chúng sẽ giao chiến vì CHÚA ở với chúng,Chúng sẽ đánh tan kỵ binh thù nghịch.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ sẽ như những dũng sĩ giày đạp quân thù trong trận chiến Như bùn đất ngoài đường phố. Họ sẽ chiến đấu vì Đức Giê-hô-va ở với họ, Và những người cưỡi ngựa sẽ phải xấu hổ.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ là những dũng sĩ giẫm nát quân thù trên trận địa như giẫm bùn ngoài đường phố. Khi chiến đấu, Chúa Hằng Hữu ở bên họ, kỵ binh của quân địch bị họ đánh tan tành.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ sẽ cùng nhau ra trận như các chiến sĩ xung phong qua các phố phường lầy lội. CHÚA sẽ ở với họ, cho nên họ sẽ đánh thắng các lính cỡi ngựa.