Zechariah 9:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta giương Giu-đa ra cho ta như cái cung, và Ép-ra-im như tên của nó; ta sẽ thúc giục con trai ngươi, hỡi Si-ôn, nghịch cùng con trai ngươi, hỡi Gia-van; và ta sẽ khiến ngươi như gươm của người mạnh bạo.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Ta sẽ giương Giu-đa lên như giương một cây cung, Ta sẽ biến Ép-ra-im thành tên nhọn lắp vào cung ấy, Hỡi Si-ôn, Ta sẽ ban hào khí cho các trai tráng của ngươi; Hỡi Hy-lạp, các trai trẻ của ngươi sẽ bị đối phó, Và Ta sẽ biến ngươi, Si-ôn, thành thanh gươm của trang dũng sĩ.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì Ta đã trương Giu-đa làm cung nỏ, lấy Ép-ra-im làm tên bắn ; hỡi Xi-on, Ta sẽ kích động con cái ngươi chống lại con cái Gia-van ; Ta sẽ biến ngươi thành lưỡi gươm tráng sĩ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì Ta đã giương cung Ta là Giu-đa,Kéo dây cung là Ép-ra-im.Hỡi Si-ôn, Ta sẽ dấy con cái của con lênChống lại con cái Gia-van!Ta sẽ biến Si-ôn thành lưỡi gươm dũng sĩ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta sẽ giương Giu-đa ra cho Ta như cái cung, Và Ép-ra-im như mũi tên của nó. Hỡi Si-ôn, Ta sẽ thúc giục con cái của con Chống lại con cái của Gia-van, Và Ta sẽ khiến con như lưỡi gươm của dũng sĩ.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Giu-đa như cung, Ép-ra-im như tên của Ta, con trai Si-ôn như kiếm Ta, và Ta sử dụng ngươi như gươm trong tay một dũng sĩ. Ta sẽ vung gươm chống lại Hy Lạp.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta sẽ dùng Giu-đa như cung và Ép-ra-im như tên. Hỡi Xi-ôn, ta sẽ dùng các ngươi để đánh người Hi-lạp. Ta sẽ dùng ngươi như gươm của chiến sĩ.