Zechariah 9:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, và thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ty-rơ đã xây cho nó một pháo đài kiên cố; Nó chất chứa bạc cho nó nhiều như bụi đất, Và vàng nhiều như bùn ngoài đường.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tia đã xây cất pháo đài, thu tích bạc nhiều như bụi cát, gom góp vàng nhiều như bùn đất bên đường.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ty-rơ đã xây đắp thành lũy,Tích trữ bạc như bụi cát,Chất chứa vàng như bùn lầy ngoài đường.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù Ty-rơ đã xây đồn lũy cho mình, Thu chứa bạc nhiều như bụi đất, Và tích lũy vàng như bùn đất ngoài đường.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tuy Ty-rơ được phòng thủ kiên cố, có vàng bạc nhiều như bụi đất ngoài đường.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thành Tia đã xây tường vững chắc cho mình. Nó thu bạc nhiều như bụi cát và vàng nhiều như bùn ngoài đường.