Zechariah 9:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ách-ca-lôn sẽ thấy và sợ; Ga-xa cũng thấy và rất đau đớn, Éc-rôn cũng vậy, vì sự nó trông mong sẽ nên xấu hổ; vua Ga-xa sẽ bị diệt và Ách-ca-lôn sẽ không có dân cư.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thấy nó bị thế, Ách-kê-lôn sợ hãi; Ga-xa quằn quại đớn đau; Hy vọng của Éc-rôn tan thành mây khói; Vua của Ga-xa chết tức tưởi; Ách-kê-lôn thành nơi không người ở.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhìn thấy thế, Át-cơ-lôn sợ hãi ; và Ga-da quằn quại đớn đau. Cả Éc-rôn cũng vậy, vì điều nó chờ mong đã tan thành mây khói. Ga-da chẳng còn vua, Át-cơ-lôn không người cư ngụ,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhìn thấy cảnh đó, Ách-ca-lôn sợ hãi,Ga-xa lo lắng quặn đau;Cả Éc-rôn nữa, vì hy vọng nó tiêu tan.Ga-xa chẳng còn vua,Ách-ca-lôn không người cư ngụ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ách-ca-lôn sẽ thấy và sợ hãi; Ga-xa cũng đau đớn quằn quại; Éc-rôn cũng vậy, vì niềm hi vọng của nó tiêu tan. Vua Ga-xa sẽ bị tiêu diệt Và Ách-ca-lôn sẽ không có dân cư.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thành Ách-ca-lôn sẽ thấy Ty-rơ sụp đổ và chúng ngập đầy nỗi run sợ, Ga-xa sẽ buồn khổ, Éc-rôn cũng vậy, vì hy vọng đã tiêu tan. Vua Ga-xa sẽ bị giết, Ách-ca-lôn sẽ hoang vắng, không người ở.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân thành Ách-kê-lôn sẽ nhìn thấy và đâm ra sợ. Thành Ga-xa cũng run rẩy, và dân Éc-rôn sẽ hết hi vọng. Sẽ không có vua nào còn sót lại trong Ga-xa, và sẽ không còn dân cư trong Ách-kê-lôn nữa.