Zechariah 9:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta sẽ đóng trại chung quanh nhà ta nghịch cùng cơ binh, hầu cho chẳng ai qua lại. Kẻ hà hiếp sẽ chẳng đi qua trong chúng nó nữa, vì bây giờ ta đã lấy mắt nhìn xem nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta sẽ đóng trại quanh nhà Ta để bảo vệ; Quân xâm lăng sẽ không dám tới lui; Bọn xâm lược sẽ không còn bén mảng, Vì bấy giờ Ta sẽ luôn để mắt quan sát trông nom chúng.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cạnh nhà của Ta, Ta sẽ đóng trại canh gác, đề phòng người qua kẻ lại ; kẻ áp bức sẽ không còn sang đánh chúng nữa, vì bây giờ chính Ta để mắt trông coi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta sẽ đóng trại canh gác tại nhà Ta,Canh phòng người đi lại.Kẻ áp bức sẽ không còn xâm chiếm chúng nữa,Vì bây giờ Ta để mắt trông nom.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta sẽ đóng trại để canh giữ nhà Ta, Đề phòng người qua kẻ lại. Kẻ hà hiếp sẽ không còn giày xéo dân Ta nữa, Vì bây giờ Ta đã để mắt trông coi họ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta sẽ canh gác Đền Thờ Ta, không cho địch quân xâm nhập. Những kẻ áp bức sẽ không còn giày xéo dân Ta, vì Ta để ý canh chừng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta sẽ bảo vệ đền thờ ta không cho đạo quân nào vào ra. Không ai làm hại dân ta nữa, Vì nay ta đang trông chừng họ.