Zephaniah 2:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những bầy thú vật sẽ nằm ở giữa nó; hết thảy các loài thú khác, cả đến chim bò nông và con nhím cũng ở trên những đầu trụ nó. Tiếng chim kêu nghe nơi cửa sổ, sự hoang vu ở nơi ngạch cửa, và những mái gỗ bá hương đã bị dỡ đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đó là thành trước kia Thật tưng bừng nhộn nhịp, Dân sống an toàn và tự nhủ trong lòng, “Chẳng có thành nào được như thành của ta.” Thế mà nay nó biến ra điêu tàn đổ nát, Thành một nơi cho các loài thú trú thân! Ai qua lại thấy vậy đều xuýt xoa thương hại, Phất cánh tay biểu lộ nỗi thất vọng não nề.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đó sẽ là số phận của thành phố xưa kia nhộn nhịp, thành đã sống trong cảnh yên hàn, đã nhủ thầm : Chẳng thành nào sánh được với ta. Cớ sao thành ấy lại trở nên hoang tàn, nên hang động cho loài dã thú ? Bất cứ ai qua lại cũng huýt sáo vẫy tay.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đó là số phận của thành dương dương tự đắc,Tưởng mình trị vì yên ổn,Và tự nhủ trong lòng:“Ta đây, ngoài ta, không còn ai cả!”Thật nó sẽ trở thành hoang địa,Hang động cho thú rừng.Ai đi ngang qua thành sẽ huýt sáo khinh chê,Hất tay xua đuổi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thành nhộn nhịp nầy đã an nhiên tự đắc mà nói rằng: “Ta đây, ngoài ta không còn ai cả!” Thế mà bây giờ nó đã trở nên hoang vu, Làm chỗ nằm nghỉ cho các loài thú! Mọi người qua lại đều huýt sáo vẫy tay nhạo cười!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thành phố này đã từng sống điềm nhiên và tự nhủ: “Ta đây, ngoài ta không còn ai cả!” Thế mà bây giờ chỉ còn cảnh điêu tàn hoang phế, làm chỗ cho thú rừng nằm nghỉ. Ai đi ngang qua đều khoa tay, nhạo cười.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nó từng là thành nhộn nhịp và vui vẻ. Mọi người tưởng rằng mình an toàn. Chúng cho rằng Ni-ni-ve là thành lớn nhất thế giới, nhưng nó sẽ bị tiêu hủy, trở thành nơi ở cho muông thú. Người qua kẻ lại đều huýt sáo, lắc đầu chế giễu nó, khi nhìn thấy nó bị tiêu điều.