Zephaniah 2:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khốn thay cho dân cư ở miền biển, tức là dân tộc Cơ-rết! Hỡi Ca-na-an là đất của người Phi-li-tin, lời của Ðức Giê-hô-va cũng nghịch cùng các ngươi; ta sẽ hủy diệt ngươi cho đến không còn dân cư nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khốn thay cho dân sống dọc theo bờ biển, Dân Kê-rê-thi! Lời CHÚA nghịch lại ngươi. “Hỡi Ca-na-an, xứ của dân Phi-li-tin, Ta sẽ tiêu diệt ngươi, và sẽ không còn ai trong các ngươi sống ở đó.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khốn cho ngươi, hỡi dân cư miền ven biển, khốn cho ngươi, hỡi dân tộc Cơ-rê-thi : ngươi sẽ bị lời ĐỨC CHÚA hạch tội : Hỡi Ca-na-an, đất của dân Phi-li-tinh, Ta sẽ tận diệt ngươi, khiến chẳng còn ai cư ngụ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khốn thay cho dân Cơ-rết, sống ven biển!Lời CHÚA phán nghịch cùng các ngươi:“Khốn thay cho Ca-na-an, đất của dân Phi-li-tin!Ta sẽ tận diệt ngươi, cho đến nỗi không còn ai cư trú.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khốn cho cư dân miền duyên hải, Tức là dân Cơ-rết! Hỡi Ca-na-an là đất của người Phi-li-tin, Lời Đức Giê-hô-va cũng nghịch cùng các ngươi: “Ta sẽ tiêu diệt ngươi Cho đến khi không còn dân cư nữa.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khốn cho dân cư miền duyên hải, khốn cho dân tộc Kê-rết! Hỡi Ca-na-an là đất của người Phi-li-tin, Chúa đang lên án ngươi! Chúa Hằng Hữu sẽ tiêu diệt ngươi đến nỗi không còn lại một ai cả.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khốn cho các ngươi là kẻ sống bên bờ Địa-trung-hải, hỡi các ngươi là người Phi-li-tin! Lời CHÚA phán nghịch các ngươi, hỡi Ca-na-an, xứ của dân Phi-li-tin. “Ta sẽ tiêu diệt các ngươi đến nỗi không còn ai sống sót.”