Zephaniah 3:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nầy, trong lúc đó, ta sẽ diệt mọi kẻ làm cho ngươi buồn rầu; ta sẽ cứu kẻ què, thâu kẻ đã bị đuổi, làm cho chúng nó được khen ngợi và nổi danh tiếng, tức là những kẻ đã bị sỉ nhục trong cả đất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi ấy Ta sẽ đối phó Với mọi kẻ áp bức ngươi; Ta sẽ cứu giúp những người bị què quặt; Ta sẽ nhóm lại những kẻ bị tan lạc; Ta sẽ làm chúng được khen ngợi Và nổi danh trong mọi xứ chúng bị sỉ nhục.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này Ta sắp hành động để trừng phạt mọi kẻ hành hạ ngươi ; –thời ấy– Ta sẽ cứu thoát chiên bị què, sẽ tập hợp chiên đi lạc. Ta sẽ cho chúng được danh tiếng và ngợi khen tại khắp nơi chúng đã nếm mùi ô nhục.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Này, lúc bấy giờ, Ta sẽ phạt mọi kẻ bức hiếp con.Ta sẽ cứu chữa những kẻ yếu đau què quặt,Ta sẽ tập họp những kẻ lưu đày tản mát,Ta sẽ biến sự xấu hổ của con thành tiếng tăm lừng lẫy,Và mọi người khắp đất sẽ ca ngợi con.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nầy, vào lúc ấy, Ta sẽ đối phó với mọi kẻ áp bức con; Ta sẽ cứu chữa người què, Tập hợp kẻ bị xua đuổi. Ta sẽ làm cho họ được khen ngợi và nổi danh Tại khắp nơi họ đã bị sỉ nhục.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi ấy, Ta sẽ có biện pháp với những người áp bức ngươi. Ta sẽ giải cứu những người yếu và què quặt, triệu tập những người bị xua đuổi. Ta sẽ làm cho họ được khen ngợi và nổi danh trong các xứ đã sỉ nhục họ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lúc đó ta sẽ trừng phạt những kẻ đã làm hại ngươi. Ta sẽ giải cứu dân ta là kẻ què quặt, và thu nhóm dân ta là kẻ đã bị ruồng rẫy. Ta sẽ ban cho họ lời ca ngợi và sự tôn trọng ở những nơi nào họ đã bị làm nhục.