Zephaniah 3:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các kẻ tiên tri nó đều là càn dỡ dối trá; các thầy tế lễ nó làm ô uế nơi thánh, và làm quanh quẹo luật pháp.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA, Đấng ngự giữa thành, là Đấng công chính, Ngài không làm điều tội lỗi. Mỗi buổi sáng Ngài đưa công lý của Ngài ra ánh sáng; Ngài không bao giờ lỗi hẹn cả; Thế mà kẻ bất chính lại không biết hổ thẹn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng ĐỨC CHÚA vẫn hiện diện trong thành, Người là Đấng công chính, chẳng làm điều dối gian ; sáng sáng Người ban hành phán quyết, tựa bình minh chẳng bao giờ sai hẹn. Thế mà kẻ bất chính lại không biết thẹn thùng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng CHÚA là Đấng công chính ngự giữa thành,Ngài không làm điều ác.Mỗi buổi sáng, Ngài thi hành sự phán xét,Không hề sai hẹn như buổi rạng đông.Nhưng kẻ ác không biết xấu hổ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va ngự giữa thành, là Đấng công chính, Ngài chẳng hề làm điều ác. Mỗi buổi sáng, Ngài thực thi công lý dưới ánh sáng, Chẳng bao giờ thất bại; Nhưng kẻ bất chính không biết xấu hổ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu công chính đang ngự giữa đất nước nó, Ngài không làm điều ác. Mỗi buổi sáng, Ngài thi hành công lý, Ngài chẳng bao giờ thất bại. Tuy nhiên, người ác vẫn không biết xấu hổ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng CHÚA là Đấng công bằng, Ngài đang ngự trong thành đó. Ngài không làm điều quấy. Mỗi sáng Ngài cai trị dân chúng một cách công minh; Ngày nào CHÚA cũng xét xử công bằng. Nhưng kẻ ác không biết xấu hổ về điều mình làm.