Zephaniah 3:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta đã diệt các dân tộc, tháp góc thành chúng nó đều hoang vu. Ta làm cho phố chợ nó ra vắng vẻ, đến nỗi không ai đi qua. Thành nó đã bị phá diệt, không còn một người nào, và chẳng có ai ở đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta tự nhủ, ‘Khi thấy vậy thế nào ngươi cũng sẽ sợ Ta, Ngươi sẽ chấp nhận lời giáo huấn của Ta. Và như thế nơi ở của ngươi sẽ không bị Ta tiêu diệt; Tất cả các hình phạt Ta định giáng trên ngươi, Ta sẽ không cần thực hiện.’ Thế nhưng chúng càng băng hoại hơn Trong mọi việc chúng làm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta tự nhủ : Ít ra Giê-ru-sa-lem sẽ kính sợ Ta, sẽ tiếp thu lời Ta sửa dạy, và nó sẽ không bị phá huỷ mỗi lần Ta đến viếng thăm. Nhưng dân thành lại càng ra hư hỏng vì mọi việc ngang trái chúng làm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta nghĩ thầm: ‘Chắc chắn dân Ta sẽ kính sợ Ta,Chúng sẽ chịu sửa dạy.Chúng sẽ không quênMọi điều Ta làm cho chúng.’Nhưng rồi chúng lại càng sốt sắng làm mọi việc gian ác.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta đã phán bảo: ‘Con chỉ nên kính sợ Ta, Chấp nhận sự sửa dạy!’ Thì chỗ ở nó sẽ không bị phá hủy Theo mọi điều Ta đã định về nó. Nhưng chúng lại dậy sớm Để làm những việc đồi bại.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta nghĩ: ‘Chắc hẳn ngươi sẽ kính sợ Ta. Ngươi sẽ chịu sửa dạy. Nhà cửa ngươi khỏi bị hủy phá và tai họa Ta định giáng xuống cho ngươi sẽ bị bãi bỏ.’ Nhưng không, chúng lại dậy sớm để tiếp tục những việc đồi bại.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta nói điều nầy để các ngươi kính nể ta và nghe lời dạy dỗ của ta. Nếu các ngươi học bài học ấy thì các ngươi sẽ không bị tiêu diệt. Nhưng chúng vẫn cứ hăm hở làm chuyện ác.