2 Kings 1:6 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Xhosa 1902 (Incwadi Yeziba̔lo Ezingcwele 1864, 1902 (Xhosa Appleyard))
Zaye zisiti kuye: Indoda yenyuka ukuza kusikaulela, yati kuti: Hambani, nibuyele kukumkani onitunileyo, niti kuye: Utsho uyehova ukuti: Kungokuba kungeko utixo kwa‐Sirayeli na, utuma ukuya kubuza ku‐Bali‐zebube utixo we‐Hekrone? ngako oko, umandlalo apo ukwele kona, akuyi kuhla kuwo, koko uya kufa ngenyaniso.
Xhosa 1975 (IZIBHALO EZINGCWELE)
Bathi kuye, Kunyuke indoda, yeza kusikhawulela, yathi kuthi, Hambani nibuye, niye kukumkani lowo unithumileyo, nithethe kuye, nithi, Utsho uYehova ukuthi, Kungokuba kungekho Thixo kwaSirayeli na, le nto uthumela ukuba kubuziswe kuBhahali-zebhubhi, uthixo wase-Ekron? Ngako oko isingqengqelo eso, unyuke waya kuso, akusayi kuhla kuso; inene, uya kufa.
Xhosa 2024 (ITestamente Entsha)
Bathi kuye, Kufike indoda, yeza kusikhawulela, yathi kuthi, Hambani nibuyele kukumkani onithumileyo, nithi kuye, Utsho uYehova ukuthi, Kungokuba kungekho Thixo na? Sirayeli, ukuba uthe wathumela kubuzisa kuBhahali-zebhubhi, uthixo wase-Ekron? ke ngoko, akusayi kuhla kuloo mandlalo unyuke kuwo, inene, uya kufa.
Xhosa XHO96 (IBHAYIBHILE)
Baphendula ke bona bathi: “Sidibene nomfo othile, wathi masibuyele kuwe, kumkani, sikuxelele sithi: ‘UNdikhoyo uthi: Ngaba kungenxa yokuba kungekho Thixo kwaSirayeli, le nto uhamba uye kubuzisa kuBhali-zabhubhe isithixo sase-Ekron?’ Ewe, uthi: ‘Akusayi kuvuka kuloo mandlalo ulele kuwo; uza kufa.’ ”