bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Zephaniah 2
Zephaniah 2
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 3 →
1
爾一國未得慕者、自聚、而相會、
2
於其命使爾之日似糠然、而過去者未行之先、且神主之熱怒落于爾上之先、又神主之怒之日臨于爾之先、即相會也、
3
爾等為地之謙遜者、曾行過神之例、曾尋着義行、曾尋行謙遜者、皆求向神主也、或者爾可被護於神主之怒之日也。
4
固然 加撒 將被捨棄了、且 亞西其倫 將為個荒所也。至 亞是多得 其於午時將被趕出也、又 以革倫 將被杜絕了。
5
禍哉、與住海邊之眾人、與 其利氐 之國、蓋神主之言攻爾也。 腓利色氐 輩之地 加南 歟、我將滅爾、致不尚有何居人也。
6
且在海邊之 其利得 、將為牧者之居所、並為伊群之槽也。
7
又其海邊將為因 如大 室之餘所用也、在于之伊將喂着、又于 亞色其倫 之各室、伊將于晚上偃着也。蓋神主者、伊神將觀着之、而伊之被擄掠者、轉之回來也、○
8
夫 摩亞百 之讒慝、我曾聞之、與 亞門 之眾子之譭謗然、伊皆所用讒譭我之民、而所自廣攻伊之界也。
9
故此神主者、諸軍之神、即 以色耳 之神、曰、我既活然也、固然 摩亞百 將成如 所大馬 並 亞門 之眾子如 我摩拉 然、即成個棄了之所、為生其棘剌也、一所為掘出鹽也、永遠之壞所也。我民之餘將敗之、而我國之餘者繼承之矣。
10
此事將臨于伊等、因伊之傲倨、因伊讒慝、而自廣大着、對神主者、諸軍之神之民也。
11
神主攻伊等、將為可怕也、蓋他將饑着在地上之諸神也。且各國之諸海島皆將自曲向之、各從其本所也。
12
又也、爾 以太阿比亞 輩、亦必以刀而被殺也。
13
且神將伸出他手而攻其比邊、而將滅 亞西利亞 並令 尼尼瓦 成個荒所、即個乾所如野地然也。
14
且在其中將有群偃着、即地之眾獸也、于其雕刻的門橫木、將有塘鵝、與箭豬寓着也。于其窗、將有吼喊之聲、且有烏鴉在于其進門處、因其柏香木之工被裂開也。
15
此乃其安逸坐喜樂之城、心內云、我自在、而我之外另未有也。他何等變成荒所哉、一處為眾獸卧着矣、凡人逕過他者、皆嘯吹、而搖其首也。
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 3 →
All chapters:
1
2
3