1 Chronicles 10:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
住在山谷中的 以色列 人见 以色列 军败逃、 扫罗 及其众子已死,都弃城而逃。于是, 非利士 人占据了那些城邑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是居平原之 以色列 人眾、見軍旅逃遁、 掃羅 與三子皆死、棄其邑而逃、 非利士 人至、遂居其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是住在平原的 以色列 眾人看見軍兵逃跑、 掃羅 和他的兒子都死了、便棄他們的城邑逃跑、 非利士 人遂來居住其中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
住平原的 以色列 眾人見 以色列 軍兵逃跑, 掃羅 和他兒子都死了,也就棄城逃跑, 非利士 人便來住在其中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有在山谷的以色列人,看见以色列军逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑,非利士人就来住在城中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居谷中之 以色列 眾、見民遁、 掃羅 與子皆死、遂棄邑而逃、 非利士 人至而居之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在谷之 以色列 族、見民已遁、 掃羅 及其子已死、亦棄邑而逃、 非利士 人至而居之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
住在山谷中的 以色列 人見 以色列 軍敗逃、 掃羅 及其眾子已死,都棄城而逃。於是, 非利士 人佔據了那些城邑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有在山谷的以色列人,看見以色列軍逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑,非利士人就來住在城中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有在平原的 以色列 人,看到 以色列 人逃跑,并且 扫罗 和他儿子们死了,他们就弃城逃跑。于是 非利士 人来住在其中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有在平原的 以色列 人,看到 以色列 人逃跑,並且 掃羅 和他兒子們死了,他們就棄城逃跑。於是 非利士 人來住在其中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
住平原的 以色列 众人见 以色列 军兵逃跑, 扫罗 和他儿子都死了,也就弃城逃跑, 非利士 人便来住在其中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
住平原的 以色列 眾人見 以色列 軍兵 逃跑, 掃羅 和他兒子都死了,就棄城逃跑。 非利士 人前來,佔據了他們的城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
住平原的 以色列 众人见 以色列 军兵 逃跑, 扫罗 和他儿子都死了,就弃城逃跑。 非利士 人前来,占据了他们的城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶斯列谷 的 以色列 人聽說 以色列 軍隊逃跑了,而 掃羅 和他兒子們也都陣亡,就棄城而逃。於是 非利士 人佔領了他們的城邑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶斯列 山壢个 以色列 人看 以色列 軍隊逃走,又看到 掃羅 㧯佢該兜孻仔也攏總戰死,就離開佢等个城逃走。 非利士 人就來佔領,住在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
住平原的 以色列 眾人見 以色列 軍兵 逃跑, 掃羅 和他兒子都死了,就棄城逃跑。 非利士 人前來,佔據了他們的城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 諸人在谷內者、既見軍逃走、又見 掃羅 與其子俱死、則伊等棄其城、而亦逃走、而 腓利色氐亞 輩遂來住其城也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
住平原的 以色列 众人见 以色列 军兵逃跑, 扫罗 和他儿子都死了,也就弃城逃跑, 非利士 人便来住在其中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 耶斯列 山谷彼旁的 以色列 人看著𪜶的軍隊已經逃走, 掃羅 及伊的子嘛攏戰死,就放城逃走。 非利士 人就來佔許個城,佇遐徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Iâ-su-lia̍t Soaⁿ-kok hit-pêng ê Í-sek-lia̍t -lâng khòaⁿ-tio̍h in ê kun-tūi í-keng tô-cháu, Sò-lô kap i ê kiáⁿ mā lóng chiàn-sí, chiū pàng siâⁿ tô-cháu. Hui-lī-sū -lâng chiū lâi chiàm hiah-ê siâⁿ, tī hia khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
住在山谷中的以色列人见以色列军队败绩,扫罗和他的儿子们也都阵亡,就弃城而逃,非利士人占领了他们的城池。