1 Chronicles 11:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 渴了,说:“但愿有人给我打些 伯利恒 城门旁的井水喝!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 曰、 伯利恆 城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 說、我羨慕 伯利恒 城門旁的水、誰能去打來給我喝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 渴想,說:「甚願有人將 伯利恆 城門旁井裏的水打來給我喝!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 歆羨曰、深願有人由 伯利恆 門側之井、汲水以飲我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 不勝欣羨、曰、 伯利恆 邑門之側、有井焉、甚欲汲其水以飲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 渴了,說:「但願有人給我打些 伯利恆 城門旁的井水喝!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛渴望說:“誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 心中渴望,说:“谁能把 伯利恒 城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 心中渴望,說:「誰能把 伯利恆 城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 渴想,说:「甚愿有人将 伯利恒 城门旁井里的水打来给我喝!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 渴想著說:「但願有人從 伯利恆 城門旁的井裏打水來給我喝!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 渴想着说:“但愿有人从 伯利恒 城门旁的井里打水来给我喝!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 思念家鄉,說:「我多麼想喝 伯利恆 城門邊的井水啊!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 想念家鄉,就講:「𠊎當想愛啉 伯利恆 城門堘个井水啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 渴想着說:「但願有人從 伯利恆 城門旁的井裏打水來給我喝!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 羨慕、而曰、嗚呼願得一人給我以在 百得利罕 門井之水飲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 渴想,说:「甚愿有人将 伯利恒 城门旁井里的水打来给我喝!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 用真渴慕的口氣講:「若有人會當去提 伯利恆 城門邊的井水互我飲,毋知偌仔呢好!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t ēng chin khat-bō͘ ê kháu-khì kóng, “Nā ū lâng ōe-tàng khì the̍h Pek-lī-hêng siâⁿ-mn̂g piⁿ ê chíⁿ-chúi hō͘ góa lim, m̄-chai jōa-á-ni̍h hó!”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫极想喝水,说∶“要是有人能为我取来伯利恒城门边的水该多好啊!”