1 Chronicles 11:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
还杀死一个两米多高的 埃及 巨人。当时 埃及 人拿着织布机轴般粗的长矛, 比拿雅 拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又殺一雄偉之 伊及 人、 伊及 人身長五尺、 按古尺以肘為度 手執槍、槍柯之大、如織器之軸、 比拿雅 執梃以迎、自 伊及 人手奪槍、以槍殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又殺了一個長大的 伊及 人、 伊及 人身高五尺、手拿著槍、槍靶粗如織布的杼、他但拿著棍子、就從 伊及 人手裏奪了槍、用那槍殺死 伊及 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又殺了一個 埃及 人。 埃及 人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸; 比拿雅 只拿着棍子下去,從 埃及 人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好象织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又殺 埃及 偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、 比拿雅 執杖往迎、奪其戈而殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又殺 埃及 壯士、其體高五尺、 執戈大如織器之梁、 庇拿雅 執杖以迎、奪其戈而殺之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
還殺死一個兩米多高的 埃及 巨人。當時 埃及 人拿著織布機軸般粗的長矛, 比拿雅 拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又殺死了一個身高兩百多公分的埃及人。這埃及人手裡拿著矛槍,好像織布機軸,比拿雅只拿著棍子下去會他,竟從那埃及人手中把矛槍奪了過來,再用他的矛槍把他殺死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他还击杀了一个身高五肘 的 埃及 人;这 埃及 人手中有长矛, 比纳雅 却拿着棍子下去攻击他,从他手中抢夺了长矛,用那长矛把他杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他還擊殺了一個身高五肘 的 埃及 人;這 埃及 人手中有長矛, 比納雅 卻拿著棍子下去攻擊他,從他手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又杀了一个 埃及 人。 埃及 人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴; 比拿雅 只拿着棍子下去,从 埃及 人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又殺了一個身高五肘的 埃及 人; 埃及 人手裏拿著槍,槍桿粗如織布機的軸。 比拿雅 只拿著棍子下到他那裏去,從 埃及 人手裏奪過槍來,用那槍殺死了他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又杀了一个身高五肘的 埃及 人; 埃及 人手里拿着枪,枪杆粗如织布机的轴。 比拿雅 只拿着棍子下到他那里去,从 埃及 人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又殺死一個 埃及 的巨人;那人高兩百多公分,手裡拿著長矛。 比拿雅 用棍子擊打他,把他手裡的矛搶過來,用那矛刺死他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又㓾死一個強壯个 埃及 人;該人兩百零公分高,手項拿等長槍,槍柄像織布機个車心恁粗。 比拿雅 只有拿等一支棍仔㧯佢拚,將佢手項个槍搶過來,用該槍將佢㓾死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又殺了一個身高五肘的 埃及 人; 埃及 人手裏拿着槍,槍桿粗如織布機的軸。 比拿雅 只拿着棍子下到他那裏去,從 埃及 人手裏奪過槍來,用那槍殺死了他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又殺屬 以至比多 一高大人、為高五肘者、其 以至比多 人手執鎗大如織布匠之杼軸。 比耐亞 以杖下到 以至比多 人、奪鎗出其手、而以其之鎗殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又杀了一个 埃及 人。 埃及 人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴; 比拿雅 只拿着棍子下去,从 埃及 人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣刣死一個兩百外公分高大的 埃及 人。彼個 埃及 人手攑槍,槍的柄親像織布機的車心赫粗。 比拿雅 只有攑棍落去伊遐,搶伊的槍,用彼支槍給伊刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh thâi-sí chi̍t ê nn̄g-pah gōa kong-hun koân-tōa ê Ai-ki̍p -lâng. Hit-ê Ai-ki̍p -lâng chhiú gia̍h chhiuⁿ, chhiuⁿ ê pìⁿ chhin-chhiūⁿ chit-pò͘-ki ê chhia-sim hiah chho͘. Pí-ná-ngá chí-ū gia̍h kùn lo̍h-khì i hia, chhiúⁿ i ê chhiuⁿ, ēng hit-ki chhiuⁿ kā i thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
曾杀死一名埃及巨人;那人高约2.3米,手中的矛象织布机的轴一样粗。比拿雅执棍与他交手,夺过了他的矛,用矛将他剌死。