1 Chronicles 11:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶布斯 人对 大卫 说:“你攻不进来。”然而, 大卫 攻取了 锡安 的堡垒,即后来的 大卫 城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶布斯 人謂 大衛 曰、爾不能至此、 大衛 取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶布斯 人對 大衛 說、你不能到這地方、 大衛 攻取了 郇 的保障。 郇 的保障就是 大衛 城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶布斯 人對 大衛 說:「你決不能進這地方。」然而 大衛 攻取 錫安 的保障,就是 大衛 的城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶布斯 人謂 大衛 曰、爾必不得入此、然 大衛 取 錫安 之保障、即 大衛 城、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶布士 人告 大闢 曰、爾不得入此、 郇 邑險要、 大闢 陷之、故以己名稱其邑曰、 大闢 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶布斯 人對 大衛 說:「你攻不進來。」然而, 大衛 攻取了 錫安 的堡壘,即後來的 大衛 城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶布斯 的居民对 大卫 说:“你进不到这里来!”然而 大卫 攻取了 锡安 的堡垒,就是后来的 大卫 城。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶布斯 的居民對 大衛 說:「你進不到這裡來!」然而 大衛 攻取了 錫安 的堡壘,就是後來的 大衛 城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶布斯 人对 大卫 说:「你决不能进这地方。」然而 大卫 攻取 锡安 的保障,就是 大卫 的城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶布斯 人對 大衛 說:「你必不能進到這裏。」然而 大衛 攻取了 錫安 的堡壘,就是 大衛 的城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶布斯 人对 大卫 说:“你必不能进到这里。”然而 大卫 攻取了 锡安 的堡垒,就是 大卫 的城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶布斯 人說 大衛 永遠進不了城,但 大衛 佔領了他們的 錫安 堡壘,從此這地方就叫 大衛 城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶布斯 人講 大衛 永遠無法度入城,總係 大衛 還係佔領佢等个 錫安 城堡,對恁樣這所在就安到 大衛 城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶布斯 人對 大衛 說:「你必不能進到這裏。」然而 大衛 攻取了 錫安 的堡壘,就是 大衛 的城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶布士 之居人謂 大五得 曰、爾不得來此、然 大五得 取 西因 之堡、為 大五得 之城者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶布斯 人对 大卫 说:「你决不能进这地方。」然而 大卫 攻取 锡安 的保障,就是 大卫 的城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
徛起佇 耶布斯 的人給 大闢 講:「你無可能攻入來。」毋拘 大闢 有攻取 錫安 的堡壘,就是現在的 大闢 城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khiā-khí tī Iâ-pò͘-su ê lâng kā Tāi-pi̍t kóng, “Lí bô khó-lêng kong--ji̍p-lâi.” M̄-kú Tāi-pi̍t ū kong-chhú Sek-an ê pó-lúi, chiū-sī hiān-chāi ê Tāi-pi̍t -siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“你永远休想迈进这座城!”但是,大卫攻取了锡安城堡,把它命名为大卫城。