1 Chronicles 12:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 出去迎接他们,说:“如果你们是好心来帮助我的,我就与你们结盟,但如果你们把我这无罪之人出卖给敌人,愿我们祖先的上帝鉴察、惩罚你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 出迎、謂之曰、爾來意若平善、欲助我、則我願與爾結盟、如欲欺我、將我無辜者付於敵手、願我列祖之天主、鑒察加責、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 出去迎接他們、對他們說、你們來意若平善、要幫助我、我心就願與你們結盟、若要將我這無辜的人交在我敵人手裏、願我們列祖的天主察看責罰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裏,願我們列祖的神察看責罰。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫出去迎见他们,对他们说:“你们若是存着和平的心到我这里来帮助我,我就与你们结盟,但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人,就愿我们列祖的 神鉴察和审判。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 出迓曰、爾若平和而來以助我、則我心與爾相契、我既無辜、爾若鬻我於敵、願我列祖之上帝鑒察之、譴責之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 出迓、告曰、如爾心懷平康、欲來助我、則我與爾和好。如欲欺我、付無辜於敵手、則望列祖之上帝、加以督責。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 出去迎接他們,說:「如果你們是好心來幫助我的,我就與你們結盟,但如果你們把我這無罪之人出賣給敵人,願我們祖先的上帝鑒察、懲罰你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛出去迎見他們,對他們說:“你們若是存著和平的心到我這裡來幫助我,我就與你們結盟,但你們若是把我這無辜的人出賣給我的敵人,就願我們列祖的 神鑒察和審判。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 出去面见他们,答复他们说:“如果你们是和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但如果你们要把我这手无恶行的人出卖给我的敌人,就愿我们祖先的神鉴察、裁决!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 出去面見他們,答覆他們說:「如果你們是和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但如果你們要把我這手無惡行的人出賣給我的敵人,就願我們祖先的神鑒察、裁決!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的上帝察看责罚。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 出去迎接他們,回答他們說:「你們若和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但你們若把我這雙手無辜的人賣給敵人,願我們列祖的上帝察看責罰。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 出去迎接他们,回答他们说:“你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的上帝察看责罚。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以上這些戰士都是隨時可以上陣的。他們到 希伯崙 去,決心擁立 大衛 作全 以色列 的王。其餘的 以色列 人也都聯合起來,擁戴 大衛 作王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等在該位三日,㧯 大衛 共下享受筵席;這兜食物係同胞為佢等預備个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 出去迎接他們,回答他們說:「你們若和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但你們若把我這雙手無辜的人賣給敵人,願我們列祖的 神察看責罰。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 出迎伊等、謂伊等曰、汝等若是平和來助我、則我心必與汝等相結、惟我既無強在手、而汝等若又來詭付我于我敵之手、則願我們列祖之神觀看、而責之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 出去迎接𪜶,對𪜶講:「恁若好意來欲幫贊我,我歡迎恁及我聯盟;毋拘恁若欲將我此個無罪的人出賣互對敵,願咱列祖的上帝監察責罰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t chhut-khì gêng-chiap in, tùi in kóng, “Lín nā hó-ì lâi beh pang-chān góa, góa hoan-gêng lín kap góa liân-bêng; m̄-kú lín nā beh chiong góa chit-ê bô-chōe ê lâng chhut-bōe hō͘ tùi-te̍k, goān lán lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè kàm-chhat chek-hoa̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫出去迎接他们,对他们说∶“如果你们诚意来帮助我,欢迎你们前来加盟。如果你们想出卖我,陷害无辜,我们祖宗的上帝会明察,他必定要惩罚你们。”