1 Chronicles 13:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后对 以色列 全体会众说:“如果你们赞成,而且如果这是我们上帝耶和华的旨意,我们就派人到 以色列 各地把其他同胞,包括住在城邑及草场的祭司和 利未 人召集来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂 以色列 會眾曰、如爾以為善、且以為出乎主我之天主、則我儕遣人往 以色列 遍地、見所有未至之同族、又見祭司及 利未 人、即居於其邑與其郊者、使咸集於此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 以色列 會眾說、你們若喜歡、若以為是出乎我們的天主耶和華、我們就差遣人去見其餘的還在 以色列 徧地的我們的弟兄、又見祭司和 利未 人、就是還在他們本城和郊野的、使他們到我們這裏來聚集。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 以色列 全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就差遣人走遍 以色列 地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司 利未 人,使他們都到這裏來聚集。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后大卫对以色列全体会众说:“你们如果认为好,认为这事是出于耶和华我们的 神,我们就差遣人走遍各地,去见留在以色列各地的兄弟,以及和他们在一起住在那些有草场的城的祭司和利未人,叫他们都聚集到我们这里来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂 以色列 會眾曰、爾曹若以為善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往 以色列 全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司 利未 人、使之咸集於此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 族會眾、曰、如蒙我上帝 耶和華 祐、俾爾樂為、則遣人召 以色列 族地未至之同宗、及諸邑之祭司、 利未 人、群集於此、
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後對 以色列 全體會眾說:「如果你們贊成,而且如果這是我們上帝耶和華的旨意,我們就派人到 以色列 各地把其他同胞,包括住在城邑及草場的祭司和 利未 人召集來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後大衛對以色列全體會眾說:“你們如果認為好,認為這事是出於耶和華我們的 神,我們就差遣人走遍各地,去見留在以色列各地的兄弟,以及和他們在一起住在那些有草場的城的祭司和利未人,叫他們都聚集到我們這裡來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后 大卫 对 以色列 全体会众说:“如果你们认为好,认为这事出于耶和华我们的神,我们就各处派人,去见仍留在 以色列 各地的同胞,以及与他们一起住在有牧野之城的祭司和 利未 人,让他们聚集到我们这里来,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後 大衛 對 以色列 全體會眾說:「如果你們認為好,認為這事出於耶和華我們的神,我們就各處派人,去見仍留在 以色列 各地的同胞,以及與他們一起住在有牧野之城的祭司和 利未 人,讓他們聚集到我們這裡來,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 以色列 全会众说:「你们若以为美,见这事是出于耶和华—我们的上帝,我们就差遣人走遍 以色列 地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司 利未 人,使他们都到这里来聚集。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 以色列 全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華-我們的上帝,我們就派人到遠近各處去見仍留在 以色列 各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和 利未 人,使他們都到我們這裏來聚集。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 以色列 全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华-我们的上帝,我们就派人到远近各处去见仍留在 以色列 各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和 利未 人,使他们都到我们这里来聚集。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後向全體 以色列 人民宣告說:「要是你們同意,而這是出自上主—我們上帝的旨意,就讓我們派人去告訴其餘同胞和住在各城的祭司和 利未 人,請他們都來這裡跟我們相聚。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後向全 以色列 人民宣告講:「若係你等同意,又這係出於上主 — 𠊎等上帝个旨意,𠊎等就來派人去全 以色列 ,㧯其他同胞還有住在逐城个祭司㧯 利未 人講,請佢等全部集合到𠊎等這位來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 以色列 全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華—我們的 神,我們就派人到遠近各處去見仍留在 以色列 各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和 利未 人,使他們都到我們這裏來聚集。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而 大五得 謂 以色耳 之全會曰、若汝等以此為好、且算之為由神主我等之神來、則我等今使人出于外各處、到我等之弟兄們為留在 以色耳 全地者、又到諸司祭者、及諸 利未 人、為住于其各城與郊者、使伊等齊集到我等來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 以色列 全会众说:「你们若以为美,见这事是出于耶和华-我们的 神,我们就差遣人走遍 以色列 地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司 利未 人,使他们都到这里来聚集。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對 以色列 全會眾講:「恁若看做好,閣是出佇上主 — 咱的上帝的意思,咱著派人去 以色列 全地,去見無佇咱遮的親族,以及住佇有草埔的城的祭司及 利未 人,互𪜶攏聚集來遮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi Í-sek-lia̍t choân hōe-chiòng kóng, “Lín nā khòaⁿ-chòe hó, koh sī chhut tī Siōng Chú — lán ê Siōng-tè ê ì-sù, lán tio̍h phài lâng khì Í-sek-lia̍t choân-tōe, khì kìⁿ bô tī lán chia ê chhin-cho̍k, í-ki̍p tòa tī ū chháu-po͘ ê siâⁿ ê chè-si kap Lī-bī -lâng, hō͘ in lóng chū-chi̍p lâi chia.
Chinese Traditional ERV 2006
然后向以色列全体会众宣布说∶“如果你们同意,并且符合主-我们的上帝的意愿的话,就让我们遍告以色列境内的同胞以及同他们一起住在各地城镇和牧场里的祭司和利未人,请他们都到这里来与我们相聚。