1 Chronicles 13:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们到 基顿 的麦场时,拉车的牛失蹄, 乌撒 就伸手去扶约柜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 基頓 禾場 牽車之 牛脫軛、 或作牛驚而奔 烏撒 以手扶匱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了 基頓 場、拉車的牛脫套、 鳥撒 伸手扶住天主的約櫃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了 基頓 的禾場;因為牛失前蹄 , 烏撒 就伸手扶住 約 櫃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们到了基顿禾场的时候,因为牛失蹄绊倒,乌撒就伸手扶住约柜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 基頓 禾場、牛蹶、 烏撒 伸手扶匱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 基頓 穀場、牛桀驁不馴、 烏撒 僭扶其匱。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們到 基頓 的麥場時,拉車的牛失蹄, 烏撒 就伸手去扶約櫃。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們到了基頓禾場的時候,因為牛失蹄絆倒,烏撒就伸手扶住約櫃。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他们来到 基顿 禾场时,牛绊了一下, 乌撒 就伸手扶住约柜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他們來到 基頓 禾場時,牛絆了一下, 烏撒 就伸手扶住約櫃。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了 基顿 的禾场;因为牛失前蹄 , 乌撒 就伸手扶住 约 柜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了 基頓 的禾場,因為牛失前蹄 , 烏撒 就伸手扶住約櫃。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了 基顿 的禾场,因为牛失前蹄 , 乌撒 就伸手扶住约柜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來到 基頓 的打麥場,拉車的牛差點絆倒了, 烏撒 伸手扶住約櫃。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來到 基頓 个打麥場,該時拉車仔个牛逕倒,險險跪落去, 烏撒 就伸手扶等約櫃。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了 基頓 的禾場,因為牛失前蹄 , 烏撒 就伸手扶住約櫃。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等至 其頓 之打禾場時、 五撒 伸手以執約箱、蓋牛滑腳、而因
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了 基顿 的禾场;因为牛失前蹄 , 乌撒 就伸手扶住 约 柜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶到 基頓 的五穀場,牛著觸, 烏撒 伸手給約櫃扶啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kàu Ki-tùn ê ngó͘-kok-tiûⁿ, gû tio̍h-tak, O͘-sat chhun-chhiú kā iok-kūi hû--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
他们来到基顿的打麦场时,拉车的牛险些失蹄,乌撒伸手扶住约柜。