1 Chronicles 14:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 求问上帝:“我可以去迎战 非利士 人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 問天主曰、我上而攻 非利士 人、可乎、主以彼付於我手乎、主諭 大衛 曰、可上、我必以彼付於爾手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 問天主說、我上去攻擊 非利士 人、可以不可以、主將 非利士 人交在我手裏不交。主對他說、你可以上去、我必將 非利士 人交在你手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 求問神,說:「我可以上去攻打 非利士 人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你把他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必把他们交在你的手里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 諮諏上帝曰、我往攻 非利士 人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 問 耶和華 曰、 非利士 人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。 耶和華 曰、往哉、我必付彼於爾手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 求問上帝:「我可以去迎戰 非利士 人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛求問 神說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你把他們交在我手裡嗎?”耶和華對他說:“你可以上去,我必把他們交在你的手裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 求问神,说:“我可以上去攻打 非利士 人吗?你会把他们交在我手中吗?” 耶和华对他说:“上去吧,我一定把他们交在你手中。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 求問神,說:「我可以上去攻打 非利士 人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」 耶和華對他說:「上去吧,我一定把他們交在你手中。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 求问上帝,说:「我可以上去攻打 非利士 人吗?你将他们交在我手里吗?」耶和华说:「你可以上去,我必将他们交在你手里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 求問上帝說:「我可以上去攻打 非利士 人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 求问上帝说:“我可以上去攻打 非利士 人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 求問上帝:「我該上去攻打 非利士 人嗎?你會使我戰勝嗎?」 上主回答:「你上去,我會使你得勝!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 求問上帝:「𠊎應該去攻打 非利士 人麼?你會使𠊎打贏麼?」 上主應講:「去!𠊎會將佢等交在你手中。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 求問 神說:「我可以上去攻打 非利士 人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 問於神主曰、我該上去攻 腓利色氐亞 輩否。爾將付之於我手內乎。神主應曰、上去、蓋我將付之于汝之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 求问 神,说:「我可以上去攻打 非利士 人吗?你将他们交在我手里吗?」耶和华说:「你可以上去,我必将他们交在你手里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 問上帝講:「我豈通進攻 非利士 人?你豈欲將𪜶交佇我的手?」 上主給 大闢 講:「你去,我會將𪜶交佇你的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t mn̄g Siōng-tè kóng, “Góa kiám thang chìn-kong Hui-lī-sū -lâng? Lí kiám beh chiong in kau tī góa ê chhiú?” Siōng Chú kā Tāi-pi̍t kóng, “Lí khì, góa ōe chiong in kau tī lí ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫求问主∶“我该不该去攻打非利士人?你会把他们交在我手中吗?” 主答道∶“去吧,我要把他们交在你的手里。”