1 Chronicles 17:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 住进宫殿后,对 拿单 先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却还在帐幕里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 居己宮中、謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而主之約匱反在帷幔下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 住在自己的宮裏、對先知 拿單 說、我住在柏香木的房子裏、主的約櫃反倒放在幕中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 住在自己宮中,對先知 拿單 說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫住在自己宫中的时候,他对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木做的王宫,耶和华的约柜却在帐幕里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 居宮室時、謂先知 拿單 曰、我居香柏之室、而耶和華約匱乃在帳中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 坐於宮時、謂先知 拿單 曰、我居之宮以柏香木創造、而 耶和華 法匱、反在幔中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 住進宮殿後,對 拿單 先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻還在帳幕裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛住在自己宮中的時候,他對拿單先知說:“看哪,我住在香柏木做的王宮,耶和華的約櫃卻在帳幕裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 住进自己的宫殿以后,对先知 拿单 说:“你看,我住在香柏木的宫殿里,耶和华的约柜却在帐幕里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 住進自己的宮殿以後,對先知 拿單 說:「你看,我住在香柏木的宮殿裡,耶和華的約櫃卻在帳幕裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 住在自己宫中,对先知 拿单 说:「看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 住在自己宮中,對 拿單 先知說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔子裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 住在自己宫中,对 拿单 先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 王住在王宮裡。有一天,他派人召 拿單 先知來,對他說:「你看,我住在香柏木建造的宮殿裡,上主的約櫃卻在帳棚裡!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 王住在王宮。有一日,佢對先知 拿單 講:「你看,𠊎住在香柏樹起个王宮,總係上主个約櫃還在帳篷肚!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 住在自己宮中,對 拿單 先知說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔子裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 大五得 坐已屋間、 大五得 謂先知者 拿但 曰、我今卻住于楠木之屋、惟神主之約箱住于帳幔下也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 住在自己宫中,对先知 拿单 说:「看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 住佇王宮,伊對先知 拿單 講:「你看,我住佇柏香柴的宮殿,毋拘上主的約櫃𫢶佇布棚。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tòa tī ông-kiong, i tùi sian-ti Ná-tan kóng, “Lí khòaⁿ, góa tòa tī pek-hiuⁿ-chhâ ê kiong-tiān, m̄-kú Siōng Chú ê iok-kūi tiàm tī pò͘-pîⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫住进新落成的宫殿以后,召见先知拿单,对他说∶“瞧,我现在住在香柏木的宫殿里,而主的约柜却还在帐蓬里!”