1 Chronicles 17:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
世上哪个民族比得上你的 以色列 子民呢?你从 埃及 救赎他们,让他们做你的子民,行伟大而可畏的事,把外族人从他们面前赶走,以彰显你的大名。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
世間有何民、可比主之民 以色列 乎、天主親往救贖 以色列 、立為己民、行大而可畏之事、宣揚大名、又在主自 伊及 所贖之民前、驅逐異邦人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
世上有何民能比你的民 以色列 呢、天主親自去贖 以色列 立為自己的民、行又大又可畏的事、宣揚大名、從你自 伊及 贖出來的民的面前逐開列邦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
世上有何民能比你的民 以色列 呢?你神從 埃及 救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来,作自己的子民,又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国,以大而可畏的事建立自己的名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地上何民、如爾民 以色列 、上帝親往 埃及 贖之、以為己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾涖臨 埃及 、拯 以色列 族、逐異邦人於民前、名以播揚、爾行大事、深為可畏、以保爾民、天下億兆、安能與斯民比儗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
世上哪個民族比得上你的 以色列 子民呢?你從 埃及 救贖他們,讓他們做你的子民,行偉大而可畏的事,把外族人從他們面前趕走,以彰顯你的大名。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
世上有哪一個國能比得上你的子民以色列呢? 神親自把他們救贖出來,作自己的子民,又在你從埃及所救贖出來的子民面前驅逐列國,以大而可畏的事建立自己的名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
世上有哪一国像你的子民 以色列 呢?神为自己赎回一个民族,为自己立名,行大而可畏的事,在你从 埃及 救赎的子民面前驱逐了列国。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
世上有哪一國像你的子民 以色列 呢?神為自己贖回一個民族,為自己立名,行大而可畏的事,在你從 埃及 救贖的子民面前驅逐了列國。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
世上有何民能比你的民 以色列 呢?你上帝从 埃及 救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
世上有何國能比你的百姓 以色列 呢?上帝親自去救贖世上的一國 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,顯出你的大名,在你從 埃及 贖出來的子民面前驅逐了列國。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
世上有何国能比你的百姓 以色列 呢?上帝亲自去救赎世上的一国 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,显出你的大名,在你从 埃及 赎出来的子民面前驱逐了列国。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
世上也沒有一個國家像 以色列 ;你救 以色列 人民脫離奴役,使他們作你自己的子民。你為他們做了偉大奇異的事,使你的名聲遠播全地。你救你的子民脫離 埃及 ;當他們向前推進的時候,你把其他民族趕走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
世間乜無一個國家像 以色列 ;你救 以色列 人民離開 埃及 ,使佢等做你自家个子民。你為佢等做偉大奇妙个事,使你个大名傳到全世界。你个子民向前行个時,你將其他个民族逐走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
世上有何國能比你的百姓 以色列 呢? 神親自去救贖世上的一國 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,顯出你的大名,在你從 埃及 贖出來的子民面前驅逐了列國。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在地上有何一國比得爾民 以色耳 、為神已往而贖以為爾己之民、以致使爾顯為大、且可怕、因已逐各國去爾民、為爾贖出 以至比多 者之前乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
世上有何民能比你的民 以色列 呢?你 神从 埃及 救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
世間豈有一個國親像你的子民 以色列 ?上帝你有救贖𪜶,互𪜶成做你的子民。你做極大閣通驚的事,互你家己得著榮耀,因為你有趕逐列邦離開你對 埃及 解救出來的子民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sè-kan kiám ū chi̍t ê kok chhin-chhiūⁿ lí ê chú-bîn Í-sek-lia̍t? Siōng-tè lí ū kiù-sio̍k in, hō͘ in chiâⁿ-chòe lí ê chú-bîn. Lí chòe ke̍k-tōa koh thang-kiaⁿ ê sū, hō͘ lí ka-kī tit-tio̍h êng-iāu, in-ūi lí ū kóaⁿ-tio̍k lia̍t-pang lī-khui lí tùi Ai-ki̍p kái-kiù--chhut-lâi ê chú-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
世界上没有一个民族能与以色列相比;你救以色列人摆脱奴役,为他们成就伟大奇异的事,你把你的子民从埃及救赎出来,为他们驱逐异族,这一切都使你声名远振。