1 Chronicles 18:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 大卫 王把这些器皿和他从 以东 、 摩押 、 亚扪 、 非利士 和 亚玛力 各国夺来的金银都分别出来,奉献给耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 遂以此諸器、並自列國所得之金銀、即自 以東 、自 摩押 、自 亞捫 人、自 非利士 人、自 亞瑪力 人、所得之金銀、皆別之為聖獻於主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 就將這些器皿並從列國所得的金銀、就是從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、從 非利士 人、從 亞馬力 所得的金銀、都分別為聖獻與主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從 以東 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 、 亞瑪力 人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫王把这些器皿,连同从各国夺取的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人和亚玛力人夺取的,都分别为圣献给耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 王以此、及得自 以東 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 、 亞瑪力 、諸族之金銀、俱區別獻於耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 王取器、與 以東 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 、 亞馬力 諸國所進之金銀、俱獻 耶和華 。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 大衛 王把這些器皿和他從 以東 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 和 亞瑪力 各國奪來的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛王把這些器皿,連同從各國奪取的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人和亞瑪力人奪取的,都分別為聖獻給耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 王把这些分别为圣归于耶和华,就像他从各国获得的金银那样——这些金银是从 以东 人、 摩押 人、 亚扪 人、 非利士 人和 亚玛力 人那里获得的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他從各國獲得的金銀那樣——這些金銀是從 以東 人、 摩押 人、 亞捫 人、 非利士 人和 亞瑪力 人那裡獲得的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从 以东 、 摩押 、 亚扪 、 非利士 、 亚玛力 人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從 以東 、 摩押 、 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从 以东 、 摩押 、 亚扪 人、 非利士 人、 亚玛力 所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 把這些禮物連同他從其他國家掠來的金銀,就是從他所征服的 以東 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 ,和 亞瑪力 那裡擄來的金銀,全部獻給上主,作為敬拜之用。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 王將這兜禮物連同佢對其他國家搶來个金銀,就係對佢所征服个 以東 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 、㧯 亞瑪力 搶來个,攏總分別為聖獻給上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從 以東 、 摩押 、 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而 大五得 以是物、連其已所帶由其各國、即由 以多麥 、由 摩亞百 、由 亞門 子輩、及由 腓利色氐亞 輩、及由 亞馬勒客 之諸物者、俱設與神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从 以东 、 摩押 、 亚扪 、 非利士 、 亚玛力 人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 王就將諸個物,及以前伊刣贏列國所得著的金銀,就是對 以東 、 摩押 、 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人得著的,攏聖化獻互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t -ông chiū chiong chiah-ê mi̍h, kap í-chêng i thâi-iâⁿ lia̍t-kok só͘ tit--tio̍h ê kim-gûn, chiū-sī tùi Í-tong, Mô͘-ap, A-bûn -lâng, Hui-lī-sū -lâng, A-má-le̍k -lâng tit--tio̍h-ê, lóng sèng-hòa hiàn hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫把这些物品连同从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力等国掠来的金银全都献给了主。