1 Chronicles 19:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕當強我心、壯我志、 或作我儕當奮勇勉力 為我民、為我天主之諸邑而戰、惟願主任意以行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們大家都當為我們的民、為我天主的城邑奮勇、惟願主憑自己的意旨行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫,願耶和華憑他的意旨而行。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你当刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强;愿耶和华成全他看为美的行事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜強乃志、為我民及為我上帝之眾邑戰、願 耶和華 任意以行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你當剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強;願耶和華成全他看為美的行事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要坚强,我们要为我们的人民、为我们神的城镇而坚强!愿耶和华做他眼中看为好的事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們上帝的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要勇敢剛強,為我們的同胞和上帝的城鎮奮力戰鬥!願上主成全他的旨意!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛勇敢堅強!為𠊎等个同胞㧯上帝个城鎮打拚戰鬥!願上主成全佢个旨意!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們 神的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
宜堅毅、我等該為吾民、及吾神之各城、而勇行、且願神主依己所看為好而行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著堅強!著為咱的同胞及咱上帝的城勇敢出戰。上主會照伊看做好的去做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kian-kiông! Tio̍h ūi lán ê tông-pau kap lán Siōng-tè ê siâⁿ ióng-kám chhut-chiàn. Siōng Chú ōe chiàu I khòaⁿ-chòe hó--ê khì chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
勇猛奋战吧!要为我们的同胞和上帝的城镇奋力战斗!愿主成就他的旨意。”