1 Chronicles 19:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“我要恩待 拿辖 的儿子 哈嫩 ,因为他父亲曾经恩待我。”他便派使臣去安慰丧父的 哈嫩 。 大卫 的臣仆来到 亚扪 境内要安慰 哈嫩 ,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 曰、昔 哈嫩 父 拿轄 厚待我、今我必厚待 哈嫩 、於是 大衛 遣使唁其喪父、 大衛 之臣僕至 亞捫 地、欲見 哈嫩 而唁之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 說、我要厚待 拿轄 的兒子 哈嫩 、因為他父親厚待我。於是 大衛 差遣使者去弔他喪父、 大衛 的臣僕到了 亞捫 地、要見 哈嫩 安慰他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 說:「我要照 哈嫩 的父親 拿轄 厚待我的恩典厚待 哈嫩 。」於是 大衛 差遣使者為他喪父安慰他。 大衛 的臣僕到了 亞捫 人的境內見 哈嫩 ,要安慰他,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,因为他的父亲曾恩待我。”于是大卫差派使者去为了他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内,去见哈嫩要安慰他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、昔 哈嫩 父 拿轄 施仁慈於我、今我將施仁慈於其子 哈嫩 、遂遣使往、唁其喪父、 大衛 僕至 亞捫 族地、見 哈嫩 以唁之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、昔 拿轄 善待我、我必善待其子、乃遣臣僕、唁其喪父、 大闢 臣僕詣 亞捫 族之地、見 哈嫩 而唁之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「我要恩待 拿轄 的兒子 哈嫩 ,因為他父親曾經恩待我。」他便派使臣去安慰喪父的 哈嫩 。 大衛 的臣僕來到 亞捫 境內要安慰 哈嫩 ,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛說:“我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他的父親曾恩待我。”於是大衛差派使者去為了他喪父的事安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人境內,去見哈嫩要安慰他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 说:“我要以恩慈对待 纳哈什 的儿子 哈嫩 ,因为他父亲曾以恩慈对待我。” 于是 大卫 派遣使者为 哈嫩 丧父的事安慰他。 大卫 的臣仆来到 亚扪 人之地见 哈嫩 ,要安慰他,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 說:「我要以恩慈對待 納哈什 的兒子 哈嫩,因為他父親曾以恩慈對待我。」 於是 大衛 派遣使者為 哈嫩 喪父的事安慰他。 大衛 的臣僕來到 亞捫 人之地見 哈嫩,要安慰他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 说:「我要照 哈嫩 的父亲 拿辖 厚待我的恩典厚待 哈嫩 。」于是 大卫 差遣使者为他丧父安慰他。 大卫 的臣仆到了 亚扪 人的境内见 哈嫩 ,要安慰他,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 說:「 哈嫩 的父親 拿轄 怎樣向我施恩,我也要怎樣向 哈嫩 施恩。」於是 大衛 派使者為他的父親安慰他。 大衛 的臣僕到了 亞捫 人的境內來見 哈嫩 ,要安慰他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 说:“ 哈嫩 的父亲 拿辖 怎样向我施恩,我也要怎样向 哈嫩 施恩。”于是 大卫 派使者为他的父亲安慰他。 大卫 的臣仆到了 亚扪 人的境内来见 哈嫩 ,要安慰他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 說:「我要對 哈嫩 表示友好,像他父親 拿轄 對我友好一樣。」因此 大衛 派遣使臣前往弔喪。 他們到 亞捫 弔慰 哈嫩 王的時候,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 講:「𠊎愛對 哈嫩 表示友好,像厥爸 拿轄 對𠊎友好一樣。」所以 大衛 就派使者去安慰佢。 佢等到 亞捫 境內弔慰 哈嫩 王个時,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 說:「 哈嫩 的父親 拿轄 怎樣向我施恩,我也要怎樣向 哈嫩 施恩。」於是 大衛 派使者為他的父親安慰他。 大衛 的臣僕到了 亞捫 人的境內來見 哈嫩 ,要安慰他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 曰、我要施情意與 拿下實 之子 夏嫩 、因其父已施情意與我。 大五得 遂遣數使弔慰他、為他之父。 大五得 之使乃到 亞門 子輩之地、至 夏嫩 欲弔慰他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 说:「我要照 哈嫩 的父亲 拿辖 厚待我的恩典厚待 哈嫩 。」于是 大卫 差遣使者为他丧父安慰他。 大卫 的臣仆到了 亚扪 人的境内见 哈嫩 ,要安慰他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 講:「我欲好款待 哈嫩 ,因為伊的老父 拿轄 以前好款待我。」 大闢 因為 哈嫩 的老父死,就差使者去給伊慰問。 大闢 的人臣到 亞捫 人的境內見 哈嫩 ,欲慰問伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kóng, “Góa beh hó khoán-thāi Hap-lūn, in-ūi i ê lāu-pē Ná-hat í-chêng hó khoán-thāi góa.” Tāi-pi̍t in-ūi Hap-lūn ê lāu-pē sí, chiū chhe sù-chiá khì kā i ùi-būn. Tāi-pi̍t ê jîn-sîn kàu A-bûn -lâng ê kéng-lāi kìⁿ Hap-lūn, beh ùi-būn i.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫说∶“他的先王与我关系和睦,我应该表示慰问。”于是,大卫派遣使臣前往吊唁。他们到达亚扪后,向拿辖的儿子哈嫩表示慰问。