1 Chronicles 21:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
或三年的饥荒,或被敌人的刀击败并追杀三个月,或国中被耶和华的刀惩罚,就是三天的瘟疫,让耶和华的天使在 以色列 全境施行毁灭。请你考虑好后告诉我,我好回复那差我来的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或饑饉三年、或敗於敵前、被敵以刀追殺三月、或主之刀即疫癘、流行爾國中、主之使者於 以色列 遍地、滅民三日、 此三者、爾何擇、 今爾思之、 明以告我、 俾我歸而覆命於遣我者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
或饑荒三年、或敗在你敵人面前、被敵人的刀追殺三月、或在你國中有瘟疫三日、主的使者在 以色列 遍地滅民、你立定主意、使我回去回覆差遣我來的主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月;或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的使者在 以色列 的四境施行毀滅。』現在你要想一想,我好回覆那差我來的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
或是三年的饥荒;或是在你敌人面前逃亡,被你仇敌的刀剑追杀三个月;或是耶和华的刀攻击三天,就是在国中发生瘟疫三日,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你考虑一下,我该用甚么话回复那差派我来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或饑饉三年、或為敵所敗、被敵以刃追襲三月、或耶和華以疫為刃、遍行斯土、耶和華之使者滅 以色列 四境三日、爾其思之、俾我覆遣我者、
Chinese Bible CCB (Traditional)
或三年的饑荒,或被敵人的刀擊敗並追殺三個月,或國中被耶和華的刀懲罰,就是三天的瘟疫,讓耶和華的天使在 以色列 全境施行毀滅。請你考慮好後告訴我,我好回覆那差我來的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
或是三年的饑荒;或是在你敵人面前逃亡,被你仇敵的刀劍追殺三個月;或是耶和華的刀攻擊三天,就是在國中發生瘟疫三日,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。’現在你考慮一下,我該用甚麼話回覆那差派我來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
三年饥荒,或者三个月在敌人面前被驱逐,被仇敌的刀剑追逼,或者三天被耶和华的刀剑攻击,国中发生瘟疫,耶和华的使者在 以色列 的全境施行毁灭。’现在,你看看我应该怎么回话给派遣我来的那一位。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
三年饑荒,或者三個月在敵人面前被驅逐,被仇敵的刀劍追逼,或者三天被耶和華的刀劍攻擊,國中發生瘟疫,耶和華的使者在 以色列 的全境施行毀滅。』現在,你看看我應該怎麼回話給派遣我來的那一位。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在 以色列 的四境施行毁灭。』现在你要想一想,我好回复那差我来的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
三年的饑荒,或敗在敵人面前,被敵人的刀追殺三個月,或在國中三日有耶和華的刀,就是瘟疫,讓耶和華的使者在 以色列 全境施行毀滅呢?』現在你要想一想,我怎樣去回覆那差我來的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
三年的饥荒,或败在敌人面前,被敌人的刀追杀三个月,或在国中三日有耶和华的刀,就是瘟疫,让耶和华的使者在 以色列 全境施行毁灭呢?’现在你要想一想,我怎样去回覆那差我来的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
三年的饑荒?或是三個月逃避敵軍?還是讓上主用他的劍施行攻擊—在國中有三天瘟疫,差他的天使在 以色列 各地造成死亡?現在你決定,我該怎樣回覆上主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
三年个飢荒呢?抑係三個月被敵軍逐?抑係俾上主用佢个劍施行攻擊,使你个國家發三日个瘟仔,上主派天使在 以色列 逐所在造成死亡呢?想看仔,愛𠊎樣般回答上主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
三年的饑荒,或敗在敵人面前,被敵人的刀追殺三個月,或在國中三日有耶和華的刀,就是瘟疫,讓耶和華的使者在 以色列 全境施行毀滅呢?』現在你要想一想,我怎樣去回覆那差我來的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或三年之饑荒、或三月在汝仇之前被敗、而受汝敵之劍所趕及、或神主之劍、即瘟疫在地、而神主之神使敗壞于徧 以色耳 之界。故汝今要自定意說我知、以何言而回報遣我者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在 以色列 的四境施行毁灭。』现在你要想一想,我好回复那差我来的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
三年的飢荒;抑是刣輸對敵,互對敵追殺三個月;抑是三日久互上主用伊的劍,就是瘟疫,降臨佇 以色列 全國,施行毀滅。』今你著想,互我通回復差我來彼位。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Saⁿ nî ê ki-hng; á-sī thâi-su tùi-te̍k, hō͘ tùi-te̍k tui-sat saⁿ kò-ge̍h; á-sī saⁿ ji̍t kú hō͘ Siōng Chú ēng I ê kiàm, chiū-sī un-e̍k, kàng-lîm tī Í-sek-lia̍t choân-kok, si-hêng húi-bia̍t.’ Taⁿ lí tio̍h siūⁿ, hō͘ góa thang hôe-ho̍k chhe góa lâi Hit-ūi.”
Chinese Traditional ERV 2006
三年的饥荒;三个月逃避敌军;或是让主的剑施行攻击-主的天使在以色列各地肆虐三天瘟疫。’你做决定吧,我该怎样回复主。”